«Если бы мы сознавали это (наши чувства перед лицом смерти), как бы мы относились друг к другу да и к себе самим? Если бы я знал, если бы вы знали, что человек, с которым вы разговариваете, может вот-вот умереть, и что звук вашего голоса, содержание ваших слов, ваши движения, ваше отношение к нему, ваши намерения станут последними, что он воспримет и унесет в вечность, - как внимательно, как заботливо, с какой любовью мы бы поступали!» (Антоний, митрополит Сурожский)

четверг, 28 января 2021 г.

Гром. Совершенный Ум.

 


[13]

  1 Гром. Совершенный Ум.

  2 Я послана  

  3 Силой. И я пришла к тем, кто

  4 думает обо мне. И нашли меня

  5 среди тех, кто ищет меня.

  6 Смотрите на меня те, кто думает обо мне!

  7 Те, кто слушает, да слышат меня!

  8 Те, кто ждал меня, берите меня

  9 себе. И не гоните меня

10 с ваших глаз!

11 И не дайте, чтобы ваш голос

12 ненавидел меня, ни ваш слух!

13 Да не будет не знающего меня

14 нигде и никогда! Берегитесь,

15 не будьте не знающими меня!

16 Ибо я первая и последняя. Я

17 почитаемая и презираемая.

18 Я блудница и святая.

19 Я жена и

20 дева. Я мать

21 и дочь. Я члены тела

22 моей матери. Я неплодность,

23 и есть множество её сыновей. Я

24 та, чьих браков множество, и

25 я не была в замужестве. Я облегчающая роды

26 и та, что не рожала. Я

27 утешение в моих родовых муках. Я

28 новобрачная и новобрачный.

29 И мой муж тот, кто

30 породил меня. Я мать

31 моего отца и сестра моего

32 мужа, и он мой отпрыск.

33 Я раба того, кто

34 приготовил меня. Я госпожа

 

[14]

 

  1 моего отпрыска. Но он тот, кто породил меня

  2 до времени в род

  3 рождения. И он мой отпрыск

  4 во времени, и моя сила

  5 от него. Я опора

  6 его силы в его детстве, [и]

  7 он посох моей

  8 старости. И что он желает,

  9 случается со мной. Я молчание,

10 которое нельзя постичь, и мысль,

11 которой вспомятований множество.

12 Я глас, который многогласен,

13 и слово, которое многовидно.

14 Я изречение

15 моего имени. Почему те, кто ненавидит меня,

16 вы, кто любит меня, и

17 вы ненавидите тех, кто любит меня?

18 Вы, кто отвергает меня, признаёте

19 меня! И вы, кто признаёт

20 меня, отвергаете меня! И вы, кто говорит

21 правду обо мне, лжёте обо мне! И

22 вы, кто солгал обо мне, говорите правду обо мне!

23 Вы, кто знает меня, станете

24 не знающими меня! И те, кто не

25 знал меня, да познают они меня!

26 Ибо я знание и

27 незнание. Я

28 стыд и дерзость.

29 Я бесстыдная, я

30 скромная. Я твёрдость и

31 я боязливость. Я война

32 и мир. Почитайте

33 меня! Я презираемое

34 и великое. Почитайте мою

 

[15]

 

  1 бедность и моё богатство!

  2 Не будьте ко мне высокомерны, когда я

  3 брошена на землю! И

  4 вы найдёте меня среди идущих.

  5 И не смотрите

  6 на меня, (попранную) в кучу навоза, и не уходите

  7 и не оставляйте меня, когда я брошена.

  8 И вы найдёте меня в

  9 царствии. И не смотрите

10 на меня, когда я брошена среди тех,

11 кто презираем, и в местах скудных,

12 и не глумитесь надо мной.

13 И не бросайте меня к тем,

14 кто искалечен, в насилии.

15 Я же, я милосердна

16 и я немилосердна. Берегитесь,

17 не ненавидьте моё послушание

18 и моей воздержанности

19 не любите. В моей слабости

20 не покидайте меня и

21 не бойтесь моей силы.

22 В самом деле, почему презира-

23 ете вы мой страх и

24 проклинаете мою гордыню?

25 Но я та, кто во

26 всяческих страхах, и жестокость

27 в трепете. Я та, которая слаба,

28 и я невредима в

29 месте наслаждения. Я

30 неразумна и я мудра.

31 Почему вы возненавидели меня

32 в ваших советах? Потому что я

33 буду молчать среди тех, кто молчит,

34 и я явлюсь и скажу.

 

[16]

 

  1 И почему возненавидели меня вы, эллины?

  2 Потому что я варвар среди

  3 варваров? Ведь я мудрость

  4 эллинов и знание

  5 варваров. Я суд над эллинами

  6 и варварами. Я

  7 та, чей образ — многочислен в Египте

  8 и чьего образа нет среди вар-

  9 варов. Я та, кого возненавидели

10 повсюду и кого возлюбили

11 повсюду. Я та, кого зовут

12 «жизнь», и вы

13 назвали «смерть». Я та,

14 кого зовут «закон»,

15 и вы назвали «беззаконие».

16 Я та, кого вы преследовали,

17 И я та, кого вы схватили.

18 Я та, кого вы рассеяли,

19 и вы собрали меня.

20 Я та, перед кем вы стыдились,

21 и вы были бесстыдны передо мной.

22 Я та, которая не празднует,

23 и я та, чьих праздников множество.

24 Я, я безбожна, и

295 Гром. Совершенный Ум.

25 я, чьих богов множество.

26 Я та, о которой вы подумали,

27 и вы пренебрегли мною. Я

28 немудрая, и мудрость получают

29 от меня. Я та, которой вы

30 пренебрегли, и

31 вы думаете обо мне. Я та,

32 от которой вы сокрылись, и

33 вы открываетесь мне. Но когда

34 вы скрываете себя,

35 я сама откроюсь.

 

[17]

 

  1 Ибо [когда] вы

  2 откроетесь, я сама

  3 скроюсь от вас. Те, кто

  4 [ ] через него [ ]

  5 [ ] неразумное [ ]

  6 [ ]. Возьмите у меня

  7 [знание] из печали

  8 [сердечной] и возьмите меня

  9 к себе из знания

10 [и] печали [сердечной]. И возьмите

11 меня к себе из мест

12 презренных и из разорения.

13 И награбьте в тех, какие

14 хорошие, хотя бы презренно.

15 От стыда возьмите меня

16 к себе бесстыдно.

17 И от бесстыдства

18 и стыда унижайте мои чле-

19 ны в ваших. И

20 идите ко мне

21 те, кто знает меня и кто

22 знает мои члены, и

23 вы создадите великих в малых

24 первых творениях.

25 Идите к детству

26 и не ненавидьте его,

27 потому что оно ничтожное и малое.

28 И не отвращайте

29 великостей в частях

30 от малостей,

31 ибо познаваемы малости

32 великостями. Почему

33 вы проклинаете меня

34 и почему вы почитаете меня?

35 Вы избили и вы

36 сжалились. Не отделяйте меня от первых,

 

[18]

 

  1 которых вы [познали]. И не

  2 изгоняйте никого [и не]

  3 возвращайте никого [ ]

  4 [ ] возвращайтесь [ ]

  5 не [зна]ет его [ ]

  6 [ ] то, что мне принадлежит [ ].

  7 Я знаю, я, [первых, и]

  8 те, кто после меня, они знают [меня].

  9 Я же [совершенный] Ум

10 и покой [ ].

11 Я знание моего поиска и

12 находка тех, кто ищет меня, и

13 приказание тех, кто просит меня,

14 и сила сил в моём зна-

15 нии ангелов, которые посланы

16 по моему слову, и богов

17 в их время (вар.: среди богов) по моему совету,

18 и духов всех мужей, которые

19 пребывают со мной, и жён, которые

20 пребывают во мне. Я та, которая

21 почитаема, и которой воздают славу,

22 и которой пренебрегают

23 с презрением. Я

24 мир, и война

25 произошла из-за меня. И я

26 чужая и горожанка.

27 Я сущность и то, что не

28 есть сущность. Те, кто произошёл

29 от сосуществования со мной,

30 не знают меня. И те, кто в моей

31 сущности, те знают меня.

32 Те, кто близок мне, не знают

33 меня. И те, кто далёк

34 от меня, те познали меня.

35 В день, когда я близка

 

[19]

 

  1 [вам, я] далека от

  2 [вас. И] в день, когда я

  3 [далека] от вас,

  4 [я близка] вам. Я

  5 [одеяние] сердец.

  6 [И я ] природы. Я

  7 [ ] творение духа

  8 [и про]винность душ.

  9 [Я] захватывание и не

10 [захватывание]. Я связь и

11 развязывание. Я неподвижность

12 и я развязывающее. Я

13 нисходящее вниз и

14 поднимаются ко мне. Я суд

15 и оправдание. Я, я

16 безгрешна, и корень

17 греха произрастает из меня.

18 Я вожделение для

19 видения, и душевная

20 сдержанность есть во мне. Я

21 слух, который доступен

22 каждому, и речь, которая не может быть

23 схвачена. Я немая,

24 которая не может говорить, и велико

25 моё множество слов. Слушайте

26 меня в уступчивости и вы

27 получите от меня учение в твёрдости.

28 Я та, кто взывает

29 {наземь}, и бросают

30 меня наземь.

31 Я та, кто приготовила хлеб,

32 и мой ум внутри. Я знание

33 моих имён. Я

34 та, кто взывает, и я та,

35 кто слышит.

 

[20]

 

  1 Я явлюсь [и]

  2 иду в [ ]

  3 природа [ ]

  4 знак [ ]

  5 [ ]. Я это [ ]

  6 [ ] их защита [ ].

  7 Я та, которую называют

  8 «истина». И несправедливость [моё имя].

  9 Вы почитаете меня

10 и вы нашёптываете против [меня]. [ ]

11 побеждающие их. Судите

12 их, пока они не совершили суд над вами,

13 ибо судья и пристрастие

14 есть в вас. Если вы судимы

15 этим, кто

16 оправдает вас?

Или если вы

17 оправданы им, кто сможет

18 схватить вас? Ибо ваше

19 внутреннее есть ваше

20 внешнее, и кто слепил внешнее

21 ваше, придал форму

22 вашему внутреннему. И то, что

23 вы видите в вашем внешнем,

24 вы видите в вашем внутреннем;

25 это явлено и это ваше одеяние.

26 Слушайте меня, слушающие,

27 и примите поучение моих слов,

28 вы, кто знает меня! Я — это

29 слух, который доступен каждому.

30 Я речь, которая не

31 может быть схвачена. — Я

32 имя голоса и голос

33 имени. Я знак

34 писания и проявленность

35 разделения. И я

 

[21]

 

  1 [ ]

  2 [ ]

  3 [ ]

  4 [ ] свет [ ]

  5 [ ] и [ ]

  6 [ ] слушающие [ ]

  7 вам [ ]

  8 [ ] великая сила. И

  9 [ ] не поколеблет имени.

10 [ ] тому, кто создал меня.

11 Я же, я произнесу его имя.

12 Так смотрите на его слова и писания,

13 которые исполнились. Так внимайте,

14 слушающие, и

15 вы также, ангелы,

16 и те, кто послан,

17 и духи, которые восстали от

18 смерти. Ибо я то,

19 что одно существует, и нет у меня никого,

20 кто станет судить меня. Ибо много

21 привлекательных образов, которые

22 существуют в многочисленных грехах,

23 и необузданности (мн. ч.),

24 и страстях постыдных,

25 и наслаждениях преходящих,

26 и они схватывают их (людей),

27 пока те не станут трезвыми и

28 не поспешат к своему месту упокоения.

29 И они найдут

30 меня в этом месте и

31 будут жить и снова не

32 умрут

 

       В переводах квадратными скобками обозначены лакуны в тексте и их восполнение, в круглых скобках даны дополнения, вносимые переводчиком для ясности, в угловых скобках — исправления ошибок, допущенных переписчиком в древнем оригинале, в фигурные скобки взяты вторично переписанные пассажи.

      При цитировании приняты следующие обозначения: в текстах Нового завета первая арабская цифра указывает номер главы, вторая и последующие — номер стиха.

      В текстах из Наг-Хаммади (за исключением Евангелий от Фомы и от Филиппа) римской цифрой обозначен порядковый номер кодекса (книги), арабскими — номер произведения, номер страницы и строки (через точку).

      Евангелия от Фомы и от Филиппа цитируются с указанием номера изречений. В ссылках на сочинения античных и христианских писателей римские цифры обозначают номер книги (свитка), арабские — номер главы и параграфа.

      Автор очерков, комментариев, переводов текстов и примечаний части I «Апокрифические евангелия новозаветной традиции» И. С. Свенцицкая. Автор очерков, комментариев, переводов текстов и примечаний части II «Гностические апокрифы из Наг-Хаммади» М. К. Трофимова

Комментариев нет:

Отправить комментарий