[13]
1 Гром.
Совершенный Ум.
2 Я послана
3 Силой. И я пришла к тем, кто
4 думает обо мне. И нашли меня
5 среди тех, кто ищет меня.
6 Смотрите на меня те, кто думает обо мне!
7 Те, кто слушает, да слышат меня!
8 Те, кто ждал меня, берите меня
9 себе. И не гоните меня
10 с ваших глаз!
11 И не дайте, чтобы ваш
голос
12 ненавидел меня, ни ваш
слух!
13 Да не будет не знающего
меня
14 нигде и никогда!
Берегитесь,
15 не будьте не знающими
меня!
16 Ибо я первая и
последняя. Я
17 почитаемая и
презираемая.
18 Я блудница и святая.
19 Я жена и
20 дева. Я мать
21 и дочь. Я члены тела
22 моей матери. Я
неплодность,
23 и есть множество её
сыновей. Я
24 та, чьих браков
множество, и
25 я не была в замужестве.
Я облегчающая роды
26 и та, что не рожала. Я
27 утешение в моих родовых
муках. Я
28 новобрачная и новобрачный.
29 И мой муж тот, кто
30 породил меня. Я мать
31 моего отца и сестра
моего
32 мужа, и он мой отпрыск.
33 Я раба того, кто
34 приготовил меня. Я
госпожа
[14]
1 моего
отпрыска. Но он тот, кто породил меня
2 до времени в род
3 рождения. И он мой отпрыск
4 во времени, и моя сила
5 от него. Я опора
6 его силы в его детстве, [и]
7 он посох моей
8 старости. И что он желает,
9 случается со мной. Я молчание,
10 которое нельзя постичь,
и мысль,
11 которой вспомятований
множество.
12 Я глас, который
многогласен,
13 и слово, которое
многовидно.
14 Я изречение
15 моего имени. Почему те,
кто ненавидит меня,
16 вы, кто любит меня, и
17 вы ненавидите тех, кто
любит меня?
18 Вы, кто отвергает меня,
признаёте
19 меня! И вы, кто
признаёт
20 меня, отвергаете меня!
И вы, кто говорит
21 правду обо мне, лжёте
обо мне! И
22 вы, кто солгал обо мне,
говорите правду обо мне!
23 Вы, кто знает меня,
станете
24 не знающими меня! И те,
кто не
25 знал меня, да познают
они меня!
26 Ибо я знание и
27 незнание. Я
28 стыд и дерзость.
29 Я бесстыдная, я
30 скромная. Я твёрдость и
31 я боязливость. Я война
32 и мир. Почитайте
33 меня! Я презираемое
34 и великое. Почитайте
мою
[15]
1
бедность и моё богатство!
2 Не будьте ко мне высокомерны, когда я
3 брошена на землю! И
4 вы найдёте меня среди идущих.
5 И не смотрите
6 на меня, (попранную) в кучу навоза, и не
уходите
7 и не оставляйте меня, когда я брошена.
8 И вы найдёте меня в
9 царствии. И не смотрите
10 на меня, когда я
брошена среди тех,
11 кто презираем, и в
местах скудных,
12 и не глумитесь надо
мной.
13 И не бросайте меня к
тем,
14 кто искалечен, в
насилии.
15 Я же, я милосердна
16 и я немилосердна.
Берегитесь,
17 не ненавидьте моё
послушание
18 и моей воздержанности
19 не любите. В моей
слабости
20 не покидайте меня и
21 не бойтесь моей силы.
22 В самом деле, почему
презира-
23 ете вы мой страх и
24 проклинаете мою
гордыню?
25 Но я та, кто во
26 всяческих страхах, и
жестокость
27 в трепете. Я та,
которая слаба,
28 и я невредима в
29 месте наслаждения. Я
30 неразумна и я мудра.
31 Почему вы возненавидели
меня
32 в ваших советах? Потому
что я
33 буду молчать среди тех,
кто молчит,
34 и я явлюсь и скажу.
[16]
1 И
почему возненавидели меня вы, эллины?
2 Потому что я варвар среди
3 варваров? Ведь я мудрость
4 эллинов и знание
5 варваров. Я суд над эллинами
6 и варварами. Я
7 та, чей образ — многочислен в Египте
8 и чьего образа нет среди вар-
9 варов. Я та, кого возненавидели
10 повсюду и кого
возлюбили
11 повсюду. Я та, кого
зовут
12 «жизнь», и вы
13 назвали «смерть». Я та,
14 кого зовут «закон»,
15 и вы назвали
«беззаконие».
16 Я та, кого вы
преследовали,
17 И я та, кого вы
схватили.
18 Я та, кого вы рассеяли,
19 и вы собрали меня.
20 Я та, перед кем вы
стыдились,
21 и вы были бесстыдны
передо мной.
22 Я та, которая не
празднует,
23 и я та, чьих праздников
множество.
24 Я, я безбожна, и
295 Гром. Совершенный Ум.
25 я, чьих богов множество.
26 Я та, о которой вы
подумали,
27 и вы пренебрегли мною.
Я
28 немудрая, и мудрость
получают
29 от меня. Я та, которой
вы
30 пренебрегли, и
31 вы думаете обо мне. Я
та,
32 от которой вы
сокрылись, и
33 вы открываетесь мне. Но
когда
34 вы скрываете себя,
35 я сама откроюсь.
[17]
1 Ибо
[когда] вы
2 откроетесь, я сама
3 скроюсь от вас. Те, кто
4 [ ] через него [ ]
5 [ ] неразумное [ ]
6 [ ]. Возьмите у меня
7 [знание] из печали
8 [сердечной] и возьмите меня
9 к себе из знания
10 [и] печали [сердечной].
И возьмите
11 меня к себе из мест
12 презренных и из
разорения.
13 И награбьте в тех,
какие
14 хорошие, хотя бы
презренно.
15 От стыда возьмите меня
16 к себе бесстыдно.
17 И от бесстыдства
18 и стыда унижайте мои
чле-
19 ны в ваших. И
20 идите ко мне
21 те, кто знает меня и
кто
22 знает мои члены, и
23 вы создадите великих в
малых
24 первых творениях.
25 Идите к детству
26 и не ненавидьте его,
27 потому что оно
ничтожное и малое.
28 И не отвращайте
29 великостей в частях
30 от малостей,
31 ибо познаваемы малости
32 великостями. Почему
33 вы проклинаете меня
34 и почему вы почитаете
меня?
35 Вы избили и вы
36 сжалились. Не отделяйте
меня от первых,
[18]
1
которых вы [познали]. И не
2 изгоняйте никого [и не]
3 возвращайте никого [ ]
4 [ ] возвращайтесь [ ]
5 не [зна]ет его [ ]
6 [ ] то, что мне принадлежит [ ].
7 Я знаю, я, [первых, и]
8 те, кто после меня, они знают [меня].
9 Я же [совершенный] Ум
10 и покой [ ].
11 Я знание моего поиска и
12 находка тех, кто ищет
меня, и
13 приказание тех, кто
просит меня,
14 и сила сил в моём зна-
15 нии ангелов, которые
посланы
16 по моему слову, и богов
17 в их время (вар.: среди
богов) по моему совету,
18 и духов всех мужей, которые
19 пребывают со мной, и
жён, которые
20 пребывают во мне. Я та,
которая
21 почитаема, и которой
воздают славу,
22 и которой пренебрегают
23 с презрением. Я
24 мир, и война
25 произошла из-за меня. И
я
26 чужая и горожанка.
27 Я сущность и то, что не
28 есть сущность. Те, кто
произошёл
29 от сосуществования со
мной,
30 не знают меня. И те,
кто в моей
31 сущности, те знают
меня.
32 Те, кто близок мне, не
знают
33 меня. И те, кто далёк
34 от меня, те познали
меня.
35 В день, когда я близка
[19]
1 [вам,
я] далека от
2 [вас. И] в день, когда я
3 [далека] от вас,
4 [я близка] вам. Я
5 [одеяние] сердец.
6 [И я ] природы. Я
7 [ ] творение духа
8 [и про]винность душ.
9 [Я] захватывание и не
10 [захватывание]. Я связь
и
11 развязывание. Я
неподвижность
12 и я развязывающее. Я
13 нисходящее вниз и
14 поднимаются ко мне. Я
суд
15 и оправдание. Я, я
16 безгрешна, и корень
17 греха произрастает из
меня.
18 Я вожделение для
19 видения, и душевная
20 сдержанность есть во
мне. Я
21 слух, который доступен
22 каждому, и речь,
которая не может быть
23 схвачена. Я немая,
24 которая не может
говорить, и велико
25 моё множество слов.
Слушайте
26 меня в уступчивости и
вы
27 получите от меня учение
в твёрдости.
28 Я та, кто взывает
29 {наземь}, и бросают
30 меня наземь.
31 Я та, кто приготовила
хлеб,
32 и мой ум внутри. Я
знание
33 моих имён. Я
34 та, кто взывает, и я
та,
35 кто слышит.
[20]
1 Я
явлюсь [и]
2 иду в [ ]
3 природа [ ]
4 знак [ ]
5 [ ]. Я это [ ]
6 [ ] их защита [ ].
7 Я та, которую называют
8 «истина». И несправедливость [моё имя].
9 Вы почитаете меня
10 и вы нашёптываете
против [меня]. [ ]
11 побеждающие их. Судите
12 их, пока они не
совершили суд над вами,
13 ибо судья и пристрастие
14 есть в вас. Если вы
судимы
15 этим, кто
16 оправдает вас?
Или если вы
17 оправданы им, кто
сможет
18 схватить вас? Ибо ваше
19 внутреннее есть ваше
20 внешнее, и кто слепил
внешнее
21 ваше, придал форму
22 вашему внутреннему. И
то, что
23 вы видите в вашем
внешнем,
24 вы видите в вашем
внутреннем;
25 это явлено и это ваше
одеяние.
26 Слушайте меня,
слушающие,
27 и примите поучение моих
слов,
28 вы, кто знает меня! Я —
это
29 слух, который доступен
каждому.
30 Я речь, которая не
31 может быть схвачена. —
Я
32 имя голоса и голос
33 имени. Я знак
34 писания и проявленность
35 разделения. И я
[21]
1 [ ]
2 [ ]
3 [ ]
4 [ ] свет [ ]
5 [ ] и [ ]
6 [ ] слушающие [ ]
7 вам [ ]
8 [ ] великая сила. И
9 [ ] не поколеблет имени.
10 [ ] тому, кто создал
меня.
11 Я же, я произнесу его
имя.
12 Так смотрите на его
слова и писания,
13 которые исполнились.
Так внимайте,
14 слушающие, и
15 вы также, ангелы,
16 и те, кто послан,
17 и духи, которые
восстали от
18 смерти. Ибо я то,
19 что одно существует, и
нет у меня никого,
20 кто станет судить меня.
Ибо много
21 привлекательных
образов, которые
22 существуют в
многочисленных грехах,
23 и необузданности (мн.
ч.),
24 и страстях постыдных,
25 и наслаждениях
преходящих,
26 и они схватывают их
(людей),
27 пока те не станут
трезвыми и
28 не поспешат к своему
месту упокоения.
29 И они найдут
30 меня в этом месте и
31 будут жить и снова не
32 умрут
В переводах квадратными скобками обозначены лакуны в тексте и их восполнение, в круглых скобках даны дополнения, вносимые переводчиком для ясности, в угловых скобках — исправления ошибок, допущенных переписчиком в древнем оригинале, в фигурные скобки взяты вторично переписанные пассажи.
При цитировании приняты следующие обозначения: в текстах Нового завета первая арабская цифра указывает номер главы, вторая и последующие — номер стиха.
В текстах из Наг-Хаммади (за исключением Евангелий от Фомы и от Филиппа) римской цифрой обозначен порядковый номер кодекса (книги), арабскими — номер произведения, номер страницы и строки (через точку).
Евангелия от Фомы и от Филиппа цитируются с указанием номера изречений. В ссылках на сочинения античных и христианских писателей римские цифры обозначают номер книги (свитка), арабские — номер главы и параграфа.
Автор
очерков, комментариев, переводов текстов и примечаний части I «Апокрифические
евангелия новозаветной традиции» И. С. Свенцицкая. Автор очерков, комментариев,
переводов текстов и примечаний части II «Гностические апокрифы из Наг-Хаммади»
М. К. Трофимова
Комментариев нет:
Отправить комментарий