[13]
  1 Гром.
Совершенный Ум. 
  2 Я послана  
  3 Силой. И я пришла к тем, кто 
  4 думает обо мне. И нашли меня 
  5 среди тех, кто ищет меня. 
  6 Смотрите на меня те, кто думает обо мне! 
  7 Те, кто слушает, да слышат меня! 
  8 Те, кто ждал меня, берите меня 
  9 себе. И не гоните меня 
10 с ваших глаз! 
11 И не дайте, чтобы ваш
голос 
12 ненавидел меня, ни ваш
слух! 
13 Да не будет не знающего
меня 
14 нигде и никогда!
Берегитесь, 
15 не будьте не знающими
меня! 
16 Ибо я первая и
последняя. Я 
17 почитаемая и
презираемая. 
18 Я блудница и святая. 
19 Я жена и 
20 дева. Я мать 
21 и дочь. Я члены тела 
22 моей матери. Я
неплодность, 
23 и есть множество её
сыновей. Я 
24 та, чьих браков
множество, и 
25 я не была в замужестве.
Я облегчающая роды 
26 и та, что не рожала. Я 
27 утешение в моих родовых
муках. Я 
28 новобрачная и новобрачный.
29 И мой муж тот, кто 
30 породил меня. Я мать 
31 моего отца и сестра
моего 
32 мужа, и он мой отпрыск.
33 Я раба того, кто 
34 приготовил меня. Я
госпожа 
[14]
  1 моего
отпрыска. Но он тот, кто породил меня 
  2 до времени в род 
  3 рождения. И он мой отпрыск 
  4 во времени, и моя сила 
  5 от него. Я опора 
  6 его силы в его детстве, [и] 
  7 он посох моей 
  8 старости. И что он желает, 
  9 случается со мной. Я молчание, 
10 которое нельзя постичь,
и мысль, 
11 которой вспомятований
множество. 
12 Я глас, который
многогласен, 
13 и слово, которое
многовидно. 
14 Я изречение 
15 моего имени. Почему те,
кто ненавидит меня, 
16 вы, кто любит меня, и 
17 вы ненавидите тех, кто
любит меня? 
18 Вы, кто отвергает меня,
признаёте 
19 меня! И вы, кто
признаёт 
20 меня, отвергаете меня!
И вы, кто говорит 
21 правду обо мне, лжёте
обо мне! И 
22 вы, кто солгал обо мне,
говорите правду обо мне! 
23 Вы, кто знает меня,
станете 
24 не знающими меня! И те,
кто не 
25 знал меня, да познают
они меня! 
26 Ибо я знание и 
27 незнание. Я 
28 стыд и дерзость. 
29 Я бесстыдная, я 
30 скромная. Я твёрдость и
31 я боязливость. Я война 
32 и мир. Почитайте 
33 меня! Я презираемое 
34 и великое. Почитайте
мою 
[15]
  1
бедность и моё богатство! 
  2 Не будьте ко мне высокомерны, когда я 
  3 брошена на землю! И 
  4 вы найдёте меня среди идущих. 
  5 И не смотрите 
  6 на меня, (попранную) в кучу навоза, и не
уходите 
  7 и не оставляйте меня, когда я брошена. 
  8 И вы найдёте меня в 
  9 царствии. И не смотрите 
10 на меня, когда я
брошена среди тех, 
11 кто презираем, и в
местах скудных, 
12 и не глумитесь надо
мной. 
13 И не бросайте меня к
тем, 
14 кто искалечен, в
насилии. 
15 Я же, я милосердна 
16 и я немилосердна.
Берегитесь, 
17 не ненавидьте моё
послушание 
18 и моей воздержанности 
19 не любите. В моей
слабости 
20 не покидайте меня и 
21 не бойтесь моей силы. 
22 В самом деле, почему
презира-
23 ете вы мой страх и 
24 проклинаете мою
гордыню? 
25 Но я та, кто во 
26 всяческих страхах, и
жестокость 
27 в трепете. Я та,
которая слаба, 
28 и я невредима в 
29 месте наслаждения. Я 
30 неразумна и я мудра. 
31 Почему вы возненавидели
меня 
32 в ваших советах? Потому
что я 
33 буду молчать среди тех,
кто молчит, 
34 и я явлюсь и скажу. 
[16]
  1 И
почему возненавидели меня вы, эллины? 
  2 Потому что я варвар среди 
  3 варваров? Ведь я мудрость 
  4 эллинов и знание 
  5 варваров. Я суд над эллинами 
  6 и варварами. Я 
  7 та, чей образ — многочислен в Египте 
  8 и чьего образа нет среди вар-
  9 варов. Я та, кого возненавидели 
10 повсюду и кого
возлюбили 
11 повсюду. Я та, кого
зовут 
12 «жизнь», и вы 
13 назвали «смерть». Я та,
14 кого зовут «закон», 
15 и вы назвали
«беззаконие». 
16 Я та, кого вы
преследовали, 
17 И я та, кого вы
схватили. 
18 Я та, кого вы рассеяли,
19 и вы собрали меня. 
20 Я та, перед кем вы
стыдились, 
21 и вы были бесстыдны
передо мной. 
22 Я та, которая не
празднует, 
23 и я та, чьих праздников
множество. 
24 Я, я безбожна, и 
295 Гром. Совершенный Ум. 
25 я, чьих богов множество.
26 Я та, о которой вы
подумали, 
27 и вы пренебрегли мною.
Я 
28 немудрая, и мудрость
получают 
29 от меня. Я та, которой
вы 
30 пренебрегли, и 
31 вы думаете обо мне. Я
та, 
32 от которой вы
сокрылись, и 
33 вы открываетесь мне. Но
когда 
34 вы скрываете себя, 
35 я сама откроюсь. 
[17]
  1 Ибо
[когда] вы 
  2 откроетесь, я сама 
  3 скроюсь от вас. Те, кто 
  4 [ ] через него [ ] 
  5 [ ] неразумное [ ] 
  6 [ ]. Возьмите у меня 
  7 [знание] из печали 
  8 [сердечной] и возьмите меня 
  9 к себе из знания 
10 [и] печали [сердечной].
И возьмите 
11 меня к себе из мест 
12 презренных и из
разорения. 
13 И награбьте в тех,
какие 
14 хорошие, хотя бы
презренно. 
15 От стыда возьмите меня 
16 к себе бесстыдно. 
17 И от бесстыдства 
18 и стыда унижайте мои
чле-
19 ны в ваших. И 
20 идите ко мне 
21 те, кто знает меня и
кто 
22 знает мои члены, и 
23 вы создадите великих в
малых 
24 первых творениях. 
25 Идите к детству 
26 и не ненавидьте его, 
27 потому что оно
ничтожное и малое. 
28 И не отвращайте 
29 великостей в частях 
30 от малостей, 
31 ибо познаваемы малости 
32 великостями. Почему 
33 вы проклинаете меня 
34 и почему вы почитаете
меня? 
35 Вы избили и вы 
36 сжалились. Не отделяйте
меня от первых, 
[18]
  1
которых вы [познали]. И не 
  2 изгоняйте никого [и не] 
  3 возвращайте никого [ ] 
  4 [ ] возвращайтесь [ ] 
  5 не [зна]ет его [ ] 
  6 [ ] то, что мне принадлежит [ ]. 
  7 Я знаю, я, [первых, и] 
  8 те, кто после меня, они знают [меня]. 
  9 Я же [совершенный] Ум 
10 и покой [ ]. 
11 Я знание моего поиска и
12 находка тех, кто ищет
меня, и 
13 приказание тех, кто
просит меня, 
14 и сила сил в моём зна-
15 нии ангелов, которые
посланы 
16 по моему слову, и богов
17 в их время (вар.: среди
богов) по моему совету, 
18 и духов всех мужей, которые
19 пребывают со мной, и
жён, которые 
20 пребывают во мне. Я та,
которая 
21 почитаема, и которой
воздают славу, 
22 и которой пренебрегают 
23 с презрением. Я 
24 мир, и война 
25 произошла из-за меня. И
я 
26 чужая и горожанка. 
27 Я сущность и то, что не
28 есть сущность. Те, кто
произошёл 
29 от сосуществования со
мной, 
30 не знают меня. И те,
кто в моей 
31 сущности, те знают
меня. 
32 Те, кто близок мне, не
знают 
33 меня. И те, кто далёк 
34 от меня, те познали
меня. 
35 В день, когда я близка 
[19]
  1 [вам,
я] далека от 
  2 [вас. И] в день, когда я 
  3 [далека] от вас, 
  4 [я близка] вам. Я 
  5 [одеяние] сердец. 
  6 [И я ] природы. Я 
  7 [ ] творение духа 
  8 [и про]винность душ. 
  9 [Я] захватывание и не 
10 [захватывание]. Я связь
и 
11 развязывание. Я
неподвижность 
12 и я развязывающее. Я 
13 нисходящее вниз и 
14 поднимаются ко мне. Я
суд 
15 и оправдание. Я, я 
16 безгрешна, и корень 
17 греха произрастает из
меня. 
18 Я вожделение для 
19 видения, и душевная 
20 сдержанность есть во
мне. Я 
21 слух, который доступен 
22 каждому, и речь,
которая не может быть 
23 схвачена. Я немая, 
24 которая не может
говорить, и велико 
25 моё множество слов.
Слушайте 
26 меня в уступчивости и
вы 
27 получите от меня учение
в твёрдости. 
28 Я та, кто взывает 
29 {наземь}, и бросают 
30 меня наземь. 
31 Я та, кто приготовила
хлеб, 
32 и мой ум внутри. Я
знание 
33 моих имён. Я 
34 та, кто взывает, и я
та, 
35 кто слышит. 
[20]
  1 Я
явлюсь [и] 
  2 иду в [ ] 
  3 природа [ ] 
  4 знак [ ] 
  5 [ ]. Я это [ ] 
  6 [ ] их защита [ ]. 
  7 Я та, которую называют 
  8 «истина». И несправедливость [моё имя]. 
  9 Вы почитаете меня 
10 и вы нашёптываете
против [меня]. [ ] 
11 побеждающие их. Судите 
12 их, пока они не
совершили суд над вами, 
13 ибо судья и пристрастие
14 есть в вас. Если вы
судимы 
15 этим, кто 
16 оправдает вас? 
Или если вы 
17 оправданы им, кто
сможет 
18 схватить вас? Ибо ваше 
19 внутреннее есть ваше 
20 внешнее, и кто слепил
внешнее 
21 ваше, придал форму 
22 вашему внутреннему. И
то, что 
23 вы видите в вашем
внешнем, 
24 вы видите в вашем
внутреннем; 
25 это явлено и это ваше
одеяние. 
26 Слушайте меня,
слушающие, 
27 и примите поучение моих
слов, 
28 вы, кто знает меня! Я —
это 
29 слух, который доступен
каждому. 
30 Я речь, которая не 
31 может быть схвачена. —
Я 
32 имя голоса и голос 
33 имени. Я знак 
34 писания и проявленность
35 разделения. И я 
[21]
  1 [ ] 
  2 [ ] 
  3 [ ] 
  4 [ ] свет [ ] 
  5 [ ] и [ ] 
  6 [ ] слушающие [ ] 
  7 вам [ ] 
  8 [ ] великая сила. И 
  9 [ ] не поколеблет имени. 
10 [ ] тому, кто создал
меня. 
11 Я же, я произнесу его
имя. 
12 Так смотрите на его
слова и писания, 
13 которые исполнились.
Так внимайте, 
14 слушающие, и 
15 вы также, ангелы, 
16 и те, кто послан, 
17 и духи, которые
восстали от 
18 смерти. Ибо я то, 
19 что одно существует, и
нет у меня никого, 
20 кто станет судить меня.
Ибо много 
21 привлекательных
образов, которые 
22 существуют в
многочисленных грехах, 
23 и необузданности (мн.
ч.), 
24 и страстях постыдных, 
25 и наслаждениях
преходящих, 
26 и они схватывают их
(людей), 
27 пока те не станут
трезвыми и 
28 не поспешат к своему
месту упокоения. 
29 И они найдут 
30 меня в этом месте и 
31 будут жить и снова не 
32 умрут
В переводах квадратными скобками обозначены лакуны в тексте и их восполнение, в круглых скобках даны дополнения, вносимые переводчиком для ясности, в угловых скобках — исправления ошибок, допущенных переписчиком в древнем оригинале, в фигурные скобки взяты вторично переписанные пассажи.
При цитировании приняты следующие обозначения: в текстах Нового завета первая арабская цифра указывает номер главы, вторая и последующие — номер стиха.
В текстах из Наг-Хаммади (за исключением Евангелий от Фомы и от Филиппа) римской цифрой обозначен порядковый номер кодекса (книги), арабскими — номер произведения, номер страницы и строки (через точку).
Евангелия от Фомы и от Филиппа цитируются с указанием номера изречений. В ссылках на сочинения античных и христианских писателей римские цифры обозначают номер книги (свитка), арабские — номер главы и параграфа.
      Автор
очерков, комментариев, переводов текстов и примечаний части I «Апокрифические
евангелия новозаветной традиции» И. С. Свенцицкая. Автор очерков, комментариев,
переводов текстов и примечаний части II «Гностические апокрифы из Наг-Хаммади»
М. К. Трофимова

Комментариев нет:
Отправить комментарий